Batılı eserleri Vietnamlı okuyuculara açan Duong Tuong, 90 yaşında hayatını kaybetti.

UyduYayini

Global Mod
Global Mod
Canlı bir ruhu yansıtan çevirileri, hem yüksek hem de düşük sanatın her köşesinden geliyor gibiydi.

“Rüzgar Gibi Geçti”nin Vietnamca çevirisiyle tanınan Duong Tuong, Roald Dahl’ın “Charlie ve Çikolata Fabrikası”ndan Stefan Zweig’in “Memnun Olmayan Bir Kadının Mektubu”na ve Alex Haley’nin” Berkeley’deki California Üniversitesi Güney ve Güneydoğu Asya Çalışmaları Bölümü’nde doçent olan Cam Nguyen, Nikos Kazancakis’in ‘Yunan Zorba’sına Roots’ dedi.

Bazen yenilikçi biçimlerde şiir yazmaya devam etti ve 1998’de yayınlanan romantik bir balad olan “Aşk Şarkısı 24” gibi bazıları popüler şarkılara uyarlanan çok sayıda beste üretti.

“En büyük endişem, beni en çok uyumaktan alıkoyan şey hala şiir, yenilik yapma ve yeni yönler açma korkusu” dedi.

Uyurken bile kelimelerin akması hiç bitmedi, dedi, bazen gecenin bir yarısı onu yeni ilhamlarla uyandırdı.

2020’de bir görüşmeciye “Hala kelimelerle uyuyorum” dedi. “Neredeyse 60 yıldır sahip olduğum bir alışkanlık. Ruhum asla dinlenmez.”

Bay Tuong, eşi Nguyen Thi Trinh tarafından hayatta kaldı; bir kız kardeş, Tran Thi Lien; Bayan May; başka bir kızı, Tran Thi Huong; bir oğul, Tran Hai Au; beş torun; dört torun çocuğu ve bir torun torununun torunu.
 
Üst