Dünyadaki işbirlikçileri, “Uzak yerlerde, bilinmeyen insanlar arasında ve hareket halindeki insanlık arasında Engel Olmayan” hikayelerden oluşan bir ü

Namik

Aktif Üye
ROMA – Dünyanın dört bir yanındaki yardım çalışanlarının hikayelerinin, yine merak uyandırıcı şeyler, düşündürücü şeyler, deneyimler ve haberlerle dolu üçüncü cildi: kitapçılarda (ve web platformlarında) yayınlanıyor Engelsiz – Uzak yerler, bilinmeyen insanlar ve hareket halindeki insanlık (138 sayfa, 14 euro, Infinito basımı) tropik doktor Giampiero Mezzabotta’nın gözetiminde. İkinci kitaptan bir yıl sonra (Tozun gözleri yaktığı yer – İşte zorluk burada başlıyor (160 sayfa, 18 euro, Infinito basımı) ve iki yıl sonra Orada yaşamak bambaşka bir hikaye (Mondo Solidale-Repubblica.it) işte ikinci ve üçüncü kitaplar.

Mesaj ve sorular. STK’lar ve dernekler gezegeninden iki karakterin önsözlerinde – Don Dante Carraro CUAMM-Afrikalı Doktorlar ve Riccardo Noury’den Uluslararası Af Örgütü – tüm projeyi hatırlatan bir dizi fikir buluruz – blogun doğal bir devamı olarak doğmuştur Ben de o tekneye binerdim. Kalkınma yardımları ve göç hakkında konuşuyoruz. İşbirliği kelimesinin kendisi bizi ortak çabaya çağırıyor. Don Dante’ye göre, Hıristiyan bir yaklaşımla, “Eğer yaşamı paylaşmak yoksa, gerçek bir işbirliği de yoktur; uzun zamanların, sabrın, günden güne kazanılan güvenin sonucudur.” Papa Francis’i hatırlamak şunu tekrarlıyor “Bu işte hepimiz birlikteyiz” ve “Kimse kendini kurtarmıyor”. Sözcüsü Uluslararası Af Örgütü İtalya -üçüncü ciltte- bunu tekrarladı ve açıkça ortaya koydu: “Bir yardım görevlisinin tek başına çalışması mümkün değildir, ancak anahtar kesinlikle topluluktur”.

Karmaşık bir konu. Mezzabotta bunu şu şekilde ifade ediyor: “İşbirliği tam olarak kelimenin anlamıdır: ortak bir amaç doğrultusunda birlikte çalışmak. Tek başınıza vermeyin, bağış yapmayın veya yapmayın.” Ve birçok deneyime sahip tropikal doktor, “topluluk” konusunu, üçüncü kitabının açılışını yapan “Ayrılmak” bölümünde (şu ana kadar yazdığı en duygusal ve en derin bölüm) konuyu daha da karmaşık hale getiriyor: “İçinde yaşadığım topluluğa ait değilim , dili konuşmamak, sosyo-ekonomik durumu paylaşmamak, kendi isteğiyle orada olan benimle, orada doğdukları ve orada kalmaları kaderleri olduğu için orada bulunanlar arasında görünmez ama sağlam bir diyafram olduğu anlamına geliyordu”.

Biz kimiz ve neden ayrılıyoruz? Mezzabotta bizi her zaman profesyonelliğe geri getiriyor: “Bizler basit kalkınma yardımı uzmanlarıyız; çoğu zaman iyi anlaşılmayan veya takdir edilmeyen bir meslek.” Peki ayrılmaya nasıl karar veriyorsunuz? Cevaplar farklılık gösteriyor. Biraz ideolojik: “Sonunda ideolojik ve mesleki yönelim açısından beklentilerime en uygun organizasyona ulaştım.” Çok mantıklı: “Bunlar tıbbi bolluğun olduğu yıllardı, İtalya’da her 150 kişiye bir doktor düşüyordu (…) Bu nedenle kalabalık hastane koğuşlarında biraz yer açmak bana mantıklı geldi”, diyor Filippo Curtale de tropik bir doktor. Maurizio Angeloni “Libya’daki çalışmalar tesadüfen gerçekleşti” diye itiraf ediyor; Giovanni Norbis, “Dünyamın dar sınırlarını aşma arzusu” diye ekliyor. Ve ardından Maddalena Greco’nun ‘anlatılamaz’ şüpheleri: “Bazen buraya neden geldiğimi bilmediğimi fark ediyorum”.

Ustalar ve kurtarıcılar. Hemen hemen tüm öykülerde, ameliyathanelerde yorulmak bilmez ve inatçı doktorlar, yönetici tavırlı tamirci rahibeler ve basiretli tavsiye dağıtıcıları, az sözle ama sonsuz bilgelikle şoförler ve yol arkadaşları belirir. İşte yazarlarımızın “varsayılan babaları”; ister Afrika, ister Asya, ister Latin Amerika olsun, bize yeni gerçekliklerin yaşamını, geleneklerini, düşüncelerini, yollarını ve sırlarını keşfetmemizi sağlayanlar. Burada deneyimlerin aktarılması, yeni dünyalarla tanışma, devam eden bir hikaye var ve belki de bu üçleme, yeni nesil yardım çalışanları için bunun açık bir örneğidir. Sonra hayranlık uyandıran betimlemelerle çalıştıkları topraklara karşı şeffaf bir sevgi/nostalji var.

Rahatsızlıklar ve saçmalıklar. Pek çok fikir arasında (hepsinden bahsetmek zor) günlük hayatta ortaya çıkan yönleri ve çelişkileri öne çıkarıyorum. “Kahvaltıda, öğle yemeğinde ve akşam yemeğinde hep aynı yemeği yiyorduk.” “Günde ortalama iki yüz kilometre yol kat ettim, neredeyse tamamı pistte…”.Unicef veDSÖ”. «O dönemde İşbirliği yalnızca dar görüşlü örneklerle dolu değildi. Suç örneklerini de biliyorduk…”. “Ancak AIDS ilaçlarını almak için hastanın bizzat dispansere gitmesi gerekiyordu ya da bunu bir akrabasına devredebiliyordu. İki program arasındaki sinerji eksikliği yaygın bir sorundu. ve ciddi bir sorun”. “Yağmur yağdığında durum daha da kötü oluyor, çünkü su kanalizasyonu evlerinin etrafına sürüklüyor ve onları içinde yürümeye zorluyor.”

Eşitsizlikler. İki kitabın tüm bölümlerinde yalnızca bir kez BM’nin iddialı 2030 hedeflerine, 17 Sürdürülebilir Kalkınma Hedefine atıf yapılıyor. CoVid’in ardından yaşananlar bize muazzam bir miras bıraktı. Üstelik iklim değişikliği ve artan eşitsizlikler durumu daha da kötüleştiriyor. Küresel Sağlık derslerinde öğrencilerin eğitim ve öğretiminde ortaya çıkan yansıma bu nedenle şaşırtıcı değildir. Dergi Lanset Şimdi soru, neredeyse tamamen Küresel Güney ülkelerine (düşük ve orta gelirli) odaklanmanın en iyi strateji olup olmadığıdır. Bu aynı zamanda uluslararası işbirliğine ve STK’lara yaklaşımla da ilgilidir: İlginç metnin iki yazarı, nerede olursa olsun (ötekileştirilmiş azınlıklar, göçmenler) eşitsizliğin yeni sınır olduğunu belirtiyor gibi görünüyor. Glokal (Küresel ve Yerel) yaklaşım, düşük gelirli ülkelerdeki deneyimleri caydırmadan, zengin ülkelerdeki üniversitelere ve kurumlara gözlerinin önünde var olan yoksulluk ve adaletsizlikleri göstermeyi amaçlamaktadır.

Sonuç olmadan bitirmek. Ama iki kitapta bundan da fazlası var. Ölen bebek Francisco ve Angola’daki doktoru neşelendiren babası Edson’dan (Luca Falqui), Haziran 2012’de Libya’daki gözaltı kamplarından (jinekolog Maurizio Angeloni tarafından) birçok karakter ve görüntü bir araya geliyor. Nijerya’daki fahişe kaçakçılığıyla ilgili (sosyolog Francesco Carchedi), “Belki de herkes Chibok kızlarının hikayesini hatırlamıyor…” (Davide Berruti). Angola’da kötü sonuçlanan doğumun dramatik hikayesi, proje lideri Ilaria Onida’nın anlattığı gibi devam ediyor: “Akasyalar akşam karanlığında gökyüzünün mor rengini selamlarken ben dışarıda kaldım. Tatarcık ve sivrisinek sürüleri beni istila etti ve derimle ziyafet çekti.”

Çözülemeyen göç sorunu. Ama her şeyden önce çözülmemiş – çözülemez mi? – göçler. Marta Piras, Seville’den, o zamanki Conte-Salvini hükümetinin çıkarma işlemini reddetmesinin ardından İspanya’ya inen OpenArms gemisinin – 2019 – gerçeküstü hikayesinin (teminat?) etkisini bildiriyor (ancak bunu da unutabileceğiz.. .). Sonunda küçük bir çocuk öldü: «F. bize A.’nın anne ve babasının onun Avrupa’ya gitmesi konusunda tartıştıklarını söyledi; ikisinden biri bu fikirde değildi ve oğlunun Somali’de kalmasını istiyordu. Arkadaşının annesiyle konuşmak gibi zorlu bir görev F.’ye düştü (…) ».

Sudan örneği. Bu biraz Matteo Garrone’un beyazperdeye aktardığı muhteşem bir belge olan hikayeye benziyor.”ben kaptanım”. Paolo Giambelli bunu Sudan için söylüyor ama her zaman, her yer adına konuşuyor: «Sudan’da ve Sudan’da hareket etmek, seyahat etmek, göç etmek insanlığa, tarihine ait bir sorundur, bu özel bir mesele değil, ‘insanın macerası’. Ve sonra bize şunları söylüyor: “Garouralı, Sudanlı veya Eritreli bir adam için ayrılmanın hiçbir önemi yoktur: hiçbir şey bırakmaz, hiçbir şeyi götürmez ve yolculuk boyunca tam olarak her gün yaşadığı gibi yaşayacaktır: az su, Az yemek, dinlenecek az hikaye. Yolculuk rahatsızlık ve yoksunluk yaratmıyor. Burada savaş yok, artık yok. Garoura’dan ayrılmak için savaşa gerek yok. (…)

En büyük acı aileden ayrılmaktır. Yaşlı adamlar, kız kardeşler ve anneler. Drama yolculuk değil, yolculuğun şiddetidir, insanın her istasyonda, her sınırda, her durakta katlanmak zorunda kalacağı şiddettir. Sana yapılacak olan, sana olmasa bile hemen hemen her akşam göreceğin; Akşam Garoura’dan ayrılırken, vurulmamak için ama her şeyden önce görüp korkunç olmamak için daima başınızı çevirmek zorunda kalacaksınız.”
 
Üst